Show simple item record

ЕТИМОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ ФОРМУВАННЯ ТЕРМІНОЛОГІЧНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ МАЙБУТНІХ ФАХІВЦІВ IЗ МЕДИЦИНИ ЯК ПЕДАГОГІЧНА ПРОБЛЕМА

dc.creatorPalasiuk, H. B.
dc.creatorKolodnytska, O. D.
dc.date2020-06-03
dc.date.accessioned2020-07-03T09:14:48Z
dc.date.available2020-07-03T09:14:48Z
dc.identifierhttps://ojs.tdmu.edu.ua/index.php/med_osvita/article/view/11159
dc.identifier10.11603/me.2414-5998.2020.2.11159
dc.identifier.urihttps://repository.tdmu.edu.ua/handle/123456789/15354
dc.descriptionMany medical terms have been replaced by descriptive names taken from everyday vocabulary, ancient mythology, etc. due to the lack of an appropriate term reflecting a body organ or a disease in ancient times. Knowing the etymology of the medical terms contributes to their deeper and better understanding, memorizing and practical use by highly qualified future physicians. All of these issues prompted us to write the article. Latin was the international language of medicine until the 18th century. Greek terms were created at the times of Hippocrates, Galen and their precursors. Aul Cornelius Celsus established the basis of Latin medical terminology as well as Latin terms were created in the Middle Ages. Most of the Greek terms were Latinized. Modern European languages vocabulary gradually penetrated into medical terminology only in the 19th century. Much of the medical vocabulary consists of the names due to metaphorization phenomenon of common names, and the names of household items. Such names can be subdivided into three groups according to a theory of nomination. The first group includes lexe­mes according to the association in appearance, e.g., membrana arachnoidea (derives from Geek αραχνη (arachne, es f–a “spider”)) has English equivalent the “arachnoid membrane” of the brain. The second group covers terms due to functional similarity, e.g., incus, ūdis f denoting an “anvil” or “incus” (one of the auditory ossicles contained in the tympanic cavity) resembling the anvil used in black­smithing. Both terms according to the association in appearance and functional similarity belong to the third group, e.g., pelvis, is f denotes a “basin” or “container” in colloquial language and it means a “pelvis” in anatomy, e.g, pelvis minor – the “lesser or true pelvis”, pelvis maior – the “greater pelvis”. The prospects of further research are in the study of mythonyms and eponyms according to the great importance of developing future physicians’ terminological competence and clinical thinking.en-US
dc.descriptionСеред медичних термінів є немало таких, які через відсутність на той час відповідного кваліфікаційного терміна, який міг би відобразити орган тіла чи певне захворювання, замінювались описовими назвами, взятими із побутової лексики, античної міфології тощо. У цьому аспекті важливу роль відіграє знання і розуміння етимології медичних термінів майбутніми висококваліфікованими лікарями, що й спонукало нас до написання статті. Латинська мова була міжнародною мовою медицини аж до XVIII ст. Основу медичної термінології становлять грецькі терміни часів Гіппократа, Галена та їх попередників і латинські терміни, створені у середні віки та в часи Авла Корнелія Цельса. Увійшовши до медичної латинської мови, більшість грецьких термінів латинізувалась. І лише у XIX ст. у медичну термінологію починають поступово проникати слова із сучасних європейських мов. Значну частину лексики медичної термінології складають вторинні назви, які виникли в процесі метафоризації загальновживаних слів, зокрема назв предметів побуту. Відповідно до теорії номінації такі найменування можна умовно поділити на три групи: 1) лексеми, які утворилися внаслідок асоціації за зовнішньою подібністю, наприклад: membrane arachnoidea – павутиноподібна оболона мозку, походить від грецького слова arachne, esf – павук, оскільки є настільки тонкою, що своїм виглядом нагадує павутину; 2) терміни, які утворилися в результаті функціональної подібності, наприклад: incus, ūdisf (коваделко, одна із слухових кісточок у барабанній порожнині вуха через подібність до ковадла, яке колись використовували у ковальстві); 3) терміни, які утворилися як за функціональною, так і за зовнішньою подібністю, наприклад: pelvis, isf – ємність, таз у розмовній мові, а в анатомічній термінології – таз (pelvisminor – малий таз, pelvismaior – великий таз). З огляду на важливість формування термінологічної компетентності для формування клінічного мислення майбутніх медиків перспективи подальших досліджень вбачаємо у вивченні назв iз епонімічним та міфонімічним ономастичним компонентом.uk-UA
dc.formatapplication/pdf
dc.languageeng
dc.publisherTernopil State Medical Universityuk-UA
dc.relationhttps://ojs.tdmu.edu.ua/index.php/med_osvita/article/view/11159/10625
dc.sourceMedical Education; No. 2 (2020); 103-107en-US
dc.sourceМедична освіта; № 2 (2020); 103-107uk-UA
dc.source2414-5998
dc.source1681-2751
dc.source10.11603/me.2414-5998.2020.2
dc.subjecttermen-US
dc.subjectmetaphorization phenomenonen-US
dc.subjectGreeken-US
dc.subjectLatinen-US
dc.subjectfuture physicianen-US
dc.subjectterminological competenceen-US
dc.subjectтермінuk-UA
dc.subjectпроцес метафоризаціїuk-UA
dc.subjectгрецька моваuk-UA
dc.subjectлатинська моваuk-UA
dc.subjectмайбутній фахівець із медициниuk-UA
dc.subjectтермінологічна компетентністьuk-UA
dc.titleETYMOLOGICAL ASPECTS OF DEVELOPING FUTURE PHYSICIANS’ TERMINOLOGICAL COMPETENCE AS A PEDAGOGICAL PROBLEMen-US
dc.titleЕТИМОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ ФОРМУВАННЯ ТЕРМІНОЛОГІЧНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ МАЙБУТНІХ ФАХІВЦІВ IЗ МЕДИЦИНИ ЯК ПЕДАГОГІЧНА ПРОБЛЕМАuk-UA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record